viernes, 5 de noviembre de 2010

Símbolo Patrio: Himno Nacional

Limba noastră desde 1994 es el himno nacional de la República de Moldavia. La letra fue escrita por el poeta rumano (nacido en Besarabia) Alexei Mateevici (1888-1917) y la música fue compuesta por Alexandru Cristea (1890-1942). El poema original contiene doce estrofas, de las cuales cinco fueron usadas para el himno.
Antes de 1994, el himno de la República de Moldavia fue el mismo que el himno de Rumanía. Las autoridades comunistas usaron la poesía como letra del himno, argumentando que no se especifica si se trata del idioma rumano o del idioma moldavo, aunque el concepto de "idioma moldavo" ni existía en el tiempo de Mateevici. El verso "despertó del sueño de la muerte" hace pensar en la letra del himno de Rumanía.

Limba noastră 

Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
            Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pâinii,
Când de vânt se mişcă vara;
In rostirea ei bătrânii
Cu sudori sfinţit-au ţara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Nu veţi plânge-atunci amarnic,
Că vi-i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cât îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adânc şi tremuri.
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plâng şi care o cântă
Pe la vatra lor ţăranii.
Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strângeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.


         Traducción

           Nuestra lengua es un tesoro
           Sumergido en grandes abismos
           Un rosario de piedras raras
           Esparcidas sobre la antigua tierra.
           Nuestra lengua es fuego que arde
           En un pueblo, que sin noticia
           Despertó del sueño de la muerte
           Como el valiente de los cuentos.
           Nuestra lengua es pura música,
           La doina de nuestros anhelos,
           Enjambre de rayos, que traviesan
           Negras nubes y horizontes azules.
           Nuestra lengua es la voz del pan,
           Movido en el verano por el viento,
           Hablándolo los viejos
           Con su sudor santificaron al país.
           Nuestra lengua es hoja verde,
           El tumulto de los bosques eternos,
           El tranquilo Nistru, que en sus olas pierde
           Las antorchas de los luceros.
           No lloraréis con amargura
           Por la pobreza de vuestra lengua,
           Veréis que generosa es
           El habla de nuestro amado país.
           Nuestra lengua es antiguas crónicas.
           Cuentos de tiempos olvidados;
           Pasando por sus páginas
           Te estremeces y tiemblas.
           Nuestra lengua fue elegida
           A levantar alabanzas a los cielos,
           Para hablar en altares y en casas
           La sabiduría de la verdad eterna.
           Nuestra lengua es lengua santa,
           Lengua de antiguos sufrimientos,
           Que lloran y que cantan
           En su tierra ancestral los campesinos.
           Resucitad por lo tanto vuestra habla, 
           Corroída por el tiempo,
           Quitad la grasa y el moho
           Del olvido en lo cual fue sumersa.
           Recoged la piedra brillante
           Encendida por el mismo sol -
           Y tendréis en el vertiente
           Un diluvio nuevo de palabras.
           Resucitará un tesoro
           Sumergido en grandes abismos,
           Un rosario de piedras raras
           Esparcidas sobre la vieja tierra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario